Characters remaining: 500/500
Translation

oán thán

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "oán thán" se traduit en français par "se plaindre" ou "se lamenter". Il est souvent utilisé pour exprimer un sentiment de chagrin ou de mécontentement face à une situation difficile ou injuste, notamment en ce qui concerne le destin ou la vie en général.

Explication :
  • Oán thán est souvent associé à des émotions négatives, comme la tristesse, la douleur ou le désespoir. On l'utilise lorsque quelqu'un se plaint de sa situation ou exprime des regrets.
Utilisation :

On utilise "oán thán" dans des contextes où l'on souhaite exprimer une plainte ou une lamentation. Par exemple, on peut l'utiliser pour parler de quelqu'un qui se sent malheureux à cause de son sort ou d'événements malheureux dans sa vie.

Exemple :
  1. Câu ví dụ (Phrase d'exemple) :
    • " ấy thường oán thán về cuộc sống khó khăn của mình."
    • Traduction : "Elle se plaint souvent de sa vie difficile."
Usage avancé :

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "oán thán" peut être utilisé pour évoquer des thèmes de tragédie ou de mélancolie, où les personnages expriment leurs frustrations ou leurs douleurs d'une manière plus profonde et réfléchie.

Variantes du mot :
  • Oán : Cela signifie ressentir du ressentiment ou de l'injustice.
  • Thán : Cela signifie pleurer ou se lamenter. Ces deux mots combinés renforcent l'idée de se plaindre avec une intensité émotionnelle.
Autres significations :

Dans certains contextes, "oán thán" peut également faire référence à des lamentations sur des événements historiques ou sociaux, où les gens expriment leur mécontentement face à des injustices passées.

Synonymes :
  • Than khóc : Pleurer ou se lamenter.
  • Than phiền : Se plaindre, exprimer des préoccupations.
  1. se plaindre se lamenter
    • Oán thán số phận
      se lamenter sur son sort

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "oán thán"