Le mot vietnamien "oán thán" se traduit en français par "se plaindre" ou "se lamenter". Il est souvent utilisé pour exprimer un sentiment de chagrin ou de mécontentement face à une situation difficile ou injuste, notamment en ce qui concerne le destin ou la vie en général.
On utilise "oán thán" dans des contextes où l'on souhaite exprimer une plainte ou une lamentation. Par exemple, on peut l'utiliser pour parler de quelqu'un qui se sent malheureux à cause de son sort ou d'événements malheureux dans sa vie.
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "oán thán" peut être utilisé pour évoquer des thèmes de tragédie ou de mélancolie, où les personnages expriment leurs frustrations ou leurs douleurs d'une manière plus profonde et réfléchie.
Dans certains contextes, "oán thán" peut également faire référence à des lamentations sur des événements historiques ou sociaux, où les gens expriment leur mécontentement face à des injustices passées.